"人丑心好" is a Chinese expression that means someone is kind and generous, despite not being physically attractive. It is often used to describe someone who is not conventionally attractive, but has a good heart and is kind to others.
The phrase "人丑心好" comes from the Chinese saying "爱屋及乌", which means "to love a person, regardless of their appearance". This saying suggests that a person's inner beauty and character are more important than their physical appearance.
Here are some examples of how this phrase could be used in Engpsh:
Example 1:
"Although he wasn't the most handsome man, he had a big heart and was always wilpng to help others. You could say he was 人丑心好."
Translation: "虽然他不是最帅的男人,但他有一颗善良的心,总是愿意帮助别人。你可以说他人丑心好。"
Example 2:
"She may not have been the prettiest girl in the room, but her kindness and generosity made her shine. She was definitely 人丑心好."
Translation: "她可能不是房间里最漂亮的女孩,但她的善良和慷慨使她闪耀。她绝对是人丑心好。"