父母哄孩子英文怎么说呢

时间:2024-12-27

父母哄孩子英语常用的表达方式有:

"Pacify" 或 "Calm down",意思是"安抚"或"冷静下来"。这个词源自拉丁文"pax",意思是"和平"。例句:
"The mother tried to pacify the crying baby by singing a lullaby."(母亲唱摇篮曲来安抚哭泣的婴儿。)
"The father tried to calm down the angry toddler by giving him a toy."(父亲给小孩一个玩具来安抚生气的幼儿。)
"Coax" 或 "Cajole",意思是"哄"或"用花言巧语诱使"。这两个词都来源于法语,"coax"来自"coqueter",意思是"调情","cajole"来自"cajoler",意思是"奉承"。例句:
"The mother tried to coax the stubborn child into eating his vegetables by telpng him they were depcious."(母亲告诉顽固的孩子蔬菜很好吃,试图哄他吃蔬菜。)
"The father tried to cajole the sulky teenager into doing his homework by promising him a reward."(父亲承诺奖励,试图用花言巧语诱使闷闷不乐的青少年做作业。)
"Soothe" 或 "Comfort",意思是"安慰"或"慰藉"。"Soothe"源自古英语"suthian",意思是"使安静","comfort"源自拉丁文"confortare",意思是"使坚强"。例句:
"The mother tried to soothe the scared child by holding him and singing to him."(母亲抱着孩子,唱给他听,试图安慰受惊的孩子。)
"The father tried
更多范文

热门推荐