在英语中,常用的表达方式是 "to forget the toil" 或 "to forget the hard work"。这个短语的来源可能源于英文圣经中的一句话:"And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them."(他们必建造房屋,在其中居住。他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。他们不再建造,别人住;也不再栽种,别人吃。因为我的民如树木的日子,所选的必享受他们手所作的。他们不再为患难所苦,也不再为怀孕生产的劳苦;因为他们是主所赐福的后裔,他们的后代也与他们一同享受。)(以赛亚书 65:21-23)
在这段经文中,"toil" 指的是艰苦的劳动,而 "to forget the toil" 则意味着不再记得艰苦的劳动。
下面是一些使用 "to forget the toil" 的英文例句:
"After a long day of work, he collapsed into bed and quickly fell asleep, forgetting the toil of the day."(经过一整天的劳累后,他倒在床上,很快就睡着了,忘记了一天的辛苦。)
"Despite the difficulties, she persevered and eventually achieved her goal. Now, as she looks back, she can't help but smile, forgetting the toil and struggles of the past."(尽管有困难,她仍坚持不懈,最终实现了目标