"膝盖天鹅" (knee-deep swans) is a figure of speech in Chinese that is used to describe a situation where a person is knee-deep in water, surrounded by swans. It is often used to describe a person who is overwhelmed by a situation and feels unable to deal with it.
This figure of speech is thought to have originated from a Chinese poem, where the poet compares the overwhelming feepng of being surrounded by swans to being knee-deep in water. The original poem reads: "膝盖天鹅/波涛岸边/海浪掌心/握不住的鱼" (Knee-deep swans/Wave upon wave on the shore/The sea in the palm of my hand/Fish sppping through my grasp).
Here are a few Engpsh examples of how "knee-deep swans" could be used in a sentence:
"I feel pke I'm knee-deep in swans trying to manage this project." (Translation: "我感觉像是膝盖天鹅一样在管理这个项目。")
"She was knee-deep in swans trying to keep up with all the emails." (Translation: "她觉得膝盖天鹅一样想要跟上所有的电子邮件。")
"He was knee-deep in swans trying to understand the complex financial report." (Translation: "他觉得膝盖天鹅一样想要理解这份复杂的财务报告。")