高中学化学的方法和技巧范例(3篇)
时间:2024-10-14
时间:2024-10-14
[摘要]如何提高小学生的数学运算能力是每一位小学数学教师值得思考的问题。在数学运算中,运算技巧的重要性不言而喻。围绕小学数学运算技巧的教学探讨提高小学生数学运算能力的方法策略。
[关键词]小学数学运算技巧运算能力教学方法
[中图分类号]G623.5
[文献标识码]A
[文章编号]1007-9068(2015)11-077
在数学运算技巧的教学中,要让学生明确运算法则和运算技巧的关系,也要结合小学生的学习心理特点,重视运算技巧的心理需求和数学思维发展的过程教学。这样循序渐进,逐步推进教学,才能真正提高小学生的运算能力,使学生能灵活运用各种运算技巧,提高运算的准确度和速度。下面笔者结合具体的例子来谈谈小学数学运算技巧的教学。
一、通过变式训练让学生形成运算技巧
在运算技巧的教学中,教师应融入变式训练,给予学生适当的引导和启发,使学生形成高效的运算技巧,提高使用运算技巧的灵活性和自觉性。
例题1是为了训练学生运算的自觉性,看到“25,0.25,125,0.125”等特殊数字时,要和“4,8”联系起来,凑成整数;例题2和例题3是为了加深学生运用技巧的灵活性和多变性,使学生学会分析题目的特点后再动手做题,而不是一味地拿到题目就开始埋头苦算。因此,在运算技巧教学中,教师要让学生认识到运算技巧的重要性和简便性,感悟运用技巧的过程,帮助学生形成自觉使用运算技巧的意识及养成先观察思考,后动手做题的良好习惯。
二、让学生在解题过程中体会运算技巧
在解题过程中,学生的体会和对比能强化学生对运算技巧的认识。因此,教师在讲解数学习题时,应着重指导学生体会运算技巧,让学生掌握运算规律和技巧并学会灵活运用。
后者采取直观的竖式作图解题,更加简便,学生更容易掌握,运算时计算量也比较小,能起到提高运算速度和准确率的作用。
三、让学生在运用中领悟运算技巧
小学数学运算技巧的教学关键是让学生对运算技巧有所领悟,不依赖于教师教授的几种运算技巧,而是能通过自己的领悟,在运用中总结出自己的运算技巧,只有这样学生才能不断向前推进。
在这过程中,学生不仅掌握了多种解题方法,而且能领悟到题目巧妙运用运算技巧的价值所在。
【关键词】高中化学;非金属单质;氧化物
在高中化学的学习中,非金属单质及其氧化物的学习是一个重点,但是大部分的同学在进行这部分内容学习的时候,捉不住技巧,所以造成了学习效率的低下和质量的弱化。为了充分的节省时间,实现化学学习的效率提升,积极的探讨学习规律以及技巧,可以大大简化学习的困难程度,从而实现学习效率的迅速提升。在非金属单质及其氧化物的学习中,重视规律和技巧的探讨,更是实现效率提升和质量提高的关键。
一、重视分类总结,简化学习难度
重视分类总结,进而使得学习难度降低,这是高中化学非金属单质及其氧化物学习的重要技巧。分类总结:主要是对非金属单质的特征以及氧化物进行分析和总结。非金属单质是一个统一的大分类,在这个分类中,通过特征的总结还可以划分出不同的小类,而这些小类之间要么是在反应条件方面具有共同特征,要么就是在反应物方面具有共同的特征,所以通过这样的小类划分,可以更加清楚的明白统一非金属单质学习的学习方法。举个例子,假如化学学习中的非金属单质有12种,那么按照以往的学习方法,需要对这12种单质的学习进行分别总结,但是通过反应条件的划分之后,可以按照加热、催化剂以及接触反应划分为三类,这样学习方法就明显的简化,同学们需要掌握的内容也就有了适量的缩减。而且这种分类划分可以更好的帮助学生开展由此及彼的推导学习,对于学习效率的提升帮助巨大。
二、强化反应条件的认知
强化反应条件的认知也是高中化学非金属单质及氧化物学习中的一个重要技巧。在化学学习中,反应条件是一个重要的因素,因为有些物质的反应只需要接触就可以,而有些物质需要高温,还有些物质不仅需要高温,还需要催化剂,所以强化反应条件的认知能够更加全面的认识化学的学习。在非金属单质及氧化物的学习中,对反应条件进行详细的分类,然后按照反应条件对单质的特征进行进一步的掌握,这样可以再次强化学习的效果。以加热条件为例,在化学非金属单质的反映中,有些单质需要加热,那么通过对这些单质的深层化学结构进行了解,可以发现其与其他单质的不同,所以通过这样的方式,学生对于化学单质的深入理解更加清晰,化学学习的效果也有了提升。
三、重视实验的总结
重视实验的总结也是化学非金属单质及其氧化物学习中需要掌握的另一个突出技巧。就化学学习而言,实验学习更加的直接,学生的注意力也更加的集中,所以在化学实验当中,做好观察的总结具有重要的意义。化学实验的总结主要包括三个方面:第一是实验条件的准备。比如化学仪器、化学试剂、催化剂等等。总结这些条件准备可以更好的分析实验的特点。第二是进行反应过程的总结,通过反应过程的总结,学生可以清晰的发现实验与实验的不同,这样,学生们对于实验的清晰划分效果会得到提升。第三就是进行实验反应物的分析和总结。从反应物方面,对于实验也可以进行分类。简而言之就是重视实验的总结,可以使得整个化学的学习更加的具体。将实验现象和教材描述进行对比,使得实验更佳的具体、形象,学生的学习全面性也会得到更加显著的提升。
四、结束语
高中化学作为理科学科中的一项重要内容,在学习的过程中积极的探讨学习规律和技巧可以有效的提升学习效率和质量。非金属单质及其氧化物作为高中化学学习的一个重要内容,从分类到反应条件再到化学实验进行学习技巧的总结,可以帮助同学在学习的过程中更好的掌握化学非金属单质及其氧化物的学习技巧,进而找到更加适合自己的学习方法,提升自身的学习效率和质量。
参考文献:
[1]胡久华,张银屏.基于化学观念的化学1模块元素化合物的教学研究[J].教育科学研究,2013,10:56-62.
[2]蒋小钢,张贤金.高中化学作业多样性设计的实践与思考[J].教学与管理,2015,07:65-67.
[3]韩雅娟,陈焰香,林珩.思维导图在初高中化学教学衔接的应用[J].闽南师范大学学报(自然科学版),2016,01:118-122.
关键词:理论与技巧;大学英语;翻译教学;运用
我国对外开放程度不断提高,与国际间的交流愈加密切,目前对专业的英语翻译人员的需求量很大。在大学阶段开展英语翻译教学,不仅是为了培养专业的英语翻译人才,还能有效提高学生对英语知识的掌握程度、提高实际英语的实际能力以及加深学生对国内外文化差异的理解。因此,必须采用科学有效的翻译教学理论与技巧,确保翻译教学的质量和效率。
一、适用于大学英语翻译教学的相关理论和技巧
(一)英语翻译教学的相关理论
1.异化理论和归化理论
异化理论和归化理论是两个完全相反的概念理论,异化理论要求在翻译过程中,尽量保存原语的语言风格和文化形式,即保留偏离了本土文化的主流价值观。要求翻译者尽量向原文靠拢,用原语的思维方式进行译文表达,丰富目的语的文化和语言表达方式[1]。
归化理论则正好与异化理论相反,要求在翻译过程中,尽量向目的与靠拢,采用清晰流畅的语言风格,消除原语文化的陌生感。在这种翻译策略下,应采取目的语的语言风格和思维习惯表述原语内容。
2.直译理论和意译理论
直译理论要求在翻译过程中,内容和形式都要与原文保持一致,语言风格以原文为主。意译理论则不要求表达方式的一致性,可以在保证翻译内容一致的前提下,采取不同的表达方式进行翻译。
直译理论和意译理论的差异不像异化理论和归化理论那样明显,主要是体现在翻译星尚上的差异,但这两种翻译理论都要求翻译内容与原文内容保持一致,这一点应格外注意,这也是在英语翻译中应遵守的基本原则[2]。
(二)英语翻译教学的相关技巧
1.分译法和合译法
分译法是用于翻译较长的英语句子的常用方法,翻译者可以将一个较长的英语句子划分成几个结构相对完整、内容简洁的断句进行翻译,在理解各个断句意义的基础上,利用汉语逻辑进行重新组合,完整的表达出原语句的意思。这种方法在英译汉的翻译过程中比较适用。
合译法与分译法的过程完全相反,是将几个短句进行组合,然后翻译成一个结构完成、条理清晰的长句的过程。合译法在汉译英的翻译过程中较为适用。分译法和合译法的配合使用可以使英语翻译更加合理,对句式结构作出有效调整,便于用目的语更好的解析原语的意思。
2.转化法
转化法通过对原语中词类、语态或句型的巧妙转化,使译文在表达方式和表述方法以及表达习惯上与原文更加契合。常见的转化法又词性转化,比如将名词转化为形容词或代词,将动词转化为形容词或副词等。也可以对语句结构进行转化,比如将谓语语句转化为表语语句,将宾语语句转化为主语语句等。还可以将并列式句型与复合式句型相互转化。通过转化法可以使整段文字的语言风格保持一致,使英语翻译更加灵活。
3.增译法和省译法
由于汉语与英语在语言习惯和表述方式上有^大差别,因此在翻译过程中可能需要作出一些必要的增加或删减,这就需要用到增译法和省译法。增译法是在翻译过程中,引入一些具有特定概念的词语,使语境更加完整。有时也需要增加一些虚词,使上下语句更加通顺,从而更准确、全面的表达出原语的意思。
省译法则与增译法相反,是在翻译过程中,结合语境和语意作出判断,省略掉一些不必要的表达,使译文更加简洁流畅,提高可读性。使用省译法可以有效避免译文存在拖沓感与重复感的问题。但是增译法和省译法在使用时都要注意,不能出现无意义的增减,或破坏原文意思。
二、运用理论与技巧时应注意的问题
教师在英语翻译教学中渗透这些理论和技巧时,应注意渗透的方式和方法。首先应提高学生对英语翻译的重视,让学生充分了解英语翻译的基本原则,在使用这些理论和技巧时,不能破坏原文的意思,或做一些没有意义的增删。同时改变传统的教学理念和教学方法,注重学生的练习实践,充分利用各种教学资源为学生的自主探索提供支持和帮助。在学生的翻译过程,基于理论和方法上的指导,可以通过对比的方式让学生深刻理解各种方法技巧的差异和具体使用范围,使其能够恰当的运用翻译理论和翻译技巧。另外,应注重对学生翻译过程的细化评价,帮助学生更好的认识自己在翻译过程中存在的问题,从而尽快补充需要的理论和技巧,更有针对性的提高自己的翻译水平。
三、结束语
总而言之,翻译理论和翻译技巧都是在英语翻译中较为实用的方法技巧,围绕这些方法技巧开展英语翻译教学可以有效提高英语翻译教学的教学效率,促进学生翻译水平的快速提高。
参考文献:
上一篇:网络专题培训范例(3篇)
热门推荐